Памяти Ли Сан Юн
  • Автор темы
  • tatiana
  • Сообщений: 104
22 янв 2023 20:55
Из Петербурга пришла трагическая новость, в которую трудно поверить. Вчера, 21 января 2023 г., на своей даче под С.-Петербургом скоропостижно скончалась Ли Сан Юн – известная переводчица и исследователь современной женской южнокорейской литературы, автор первой в нашей стране диссертации по этой проблематике (2008 г.), доцент Института востоковедения и африканистики НИУ ВШЭ (Санкт-Петербург).

Это огромная утрата для российского корееведения в целом и для каждого из нас. В расцвете сил ушел высококвалифицированный талантливый специалист, энтузиаст своего дела, опытный наставник молодежи, разносторонняя яркая личность, добрый, светлый, чуткий и отзывчивый человек. Знаю, что многие мои коллеги сейчас пребывают в шоке и трауре, и я всецело разделяю их скорбь. Я имела честь быть знакомой с Сан Юн почти 20 лет. Мы впервые встретились на конференции в С.-Петербурге в 2003 г., и постепенно профессиональное общение переросло в дружбу, которую мы поддерживали постоянно, хотя и жили в разных городах. Я еще не могу осознать, что ее больше нет. И пока не нахожу слов, хотя о Сан Юн можно и нужно долго говорить и писать. А пока скажу главное: Я благодарна судьбе за то, что она подарила мне радость близкого общения с таким незаурядным, замечательным человеком. Вечная ей память. У Сан Юн была большая и дружная семья. Выражаю глубокие соболезнования ее супругу, их двум сыновьям, четырем внукам и другим родственникам. Татьяна Симбирцева.
Отредактировано последний раз 22 янв 2023 21:00 пользователем tatiana
23 янв 2023 23:07
Я бы тоже хотела добавить несколько слов в память о нашей дорогой коллеге и друге Ли Сан Юн.
Новость об её уходе просто не умещается в голове. Последний раз мы общались в прошлом году, я поздравляла её с днём рождения 26 августа. А через неделю запланирована трёхдневная школа перевода в Санкт-Петербурге, где Сан Юн должна была выступать с рассказом об её опыте перевода романа "Кит" Чхон Мёнгвана. Я пометила в ежедневнике время и радовалась, что мы увидимся (пусть и онлайн), и я снова услышу её всегда спокойный голос и рассказ о работе над очередным переводом. Теперь уже не услышу... Осознать это невозможно.
Но остались работы Ли Сан Юн: диссертация, статьи о корейской литературе и - главное - переводы. Благодаря Ли Сан Юн мы прочитали по-русски очень важных современных корейских писателей: Пак Вансо, Син Кёнсук, Ын Хигён, Чо Хэчжин, Хан Ган, Ким Онсу, Чхон Мёнгвана. Она открыла их русскому читателю. И эти работы останутся в истории российского корееведения как первые переводы и исследования корейской женской литературы конца 20 - начала 21 веков. А лично мне особенно дорог третий "корейский" номер петербургского толстого журнала "Нева" за 2010 год, который придумала и собрала Ли Сан Юн. Помню, как она привезла его в Москву и дарила коллегам. Сейчас бумажный вариант уже не достать, но у меня есть экземпляр благодаря Сан Юн, берегу его и возвращаюсь к нему часто. К счастью, номер полностью доступен в сети. Почитайте, если не знали о нём раньше. Это очень хорошая подборка, которая даёт представление о самых разных направлениях развития корейского слова. До сих пор актуальная. Сан Юн была большая труженица, по-корейски скромный и отзывчивый человек. Светлая память!
  • Автор темы
  • tatiana
  • Сообщений: 104
24 янв 2023 06:30
Как сообщил супруг Ли Сан Юн,

Прощание с ней будет проходить в крематории СПб, Шафировский пр.12
Среда, 25 января.
Центральный зал в 14:00
24 янв 2023 09:46
Менее месяца тому назад в проекте "Остров корё сарам" вышел фильм Остров Ли Сан Юн
25 янв 2023 14:40
Не припомню уже точно, когда и где мы впервые встретились с Ли Сан Юн. Но в 2011 уже вели активную подготовку к её приезду в Новосибирск. Ли Сан Юн с готовностью отозвалась на моё приглашение прочитать курс лекций для студентов-кореистов гуманитарного факультета НГУ. Шесть вечеров в начале апреля 2012 г. Ли Сан Юн и её пятнадцать слушательниц встречались в стенах университета на курсе "Введение в переводоведение (с примерами из практики перевода современной корейской прозы)". 7 апреля прошла заключительная лекция и зачёт. Смотрю сейчас на общую фотографию и вижу, что большая часть из наших выпускниц на ней, после завершения учёбы в университете продолжили работу в корееведении. Они тоже среди многих благодарных учеников Ли Сан Юн. Знаю, что и после этого курса она не отказывала в ответе никому из них, кто обращался к ней за советом. При наших с ней встречах всегда интересовалась, как складывается жизнь и карьера "новосибирских девочек".
На моей "корейской" полке все изданные книги переводов Ли Сан Юн. Она присылала их почтой или приносила на встречи в Петербурге. Не забывала и про библиотеку Корейского центра. 9 апреля 2021-го, как теперь ясно, была последняя наша встреча в кофейне на Невском. С рассказом о детстве на Сахалине, о теперешней жизни в посёлке на Ижоре, о новой группе учеников, о том, что изменилось после успеха перевода "Вегетарианки" и - с юмором - о трудностях перевода "Планировщиков".
Последние сообщения в вотсапе датированы весной и осенью прошлого года. Ли Сан Юн сообщала о получении на почте в Пудости книги Ланькова, а я спрашивал совета из Барнаула, где читал лекции студентам Алтайского университета.
Одна из последних фраз Ли Сан Юн - "Переживём тяжёлые времена...Я оптимист". И ещё ей понравился известный новосибирский лозунг "Да здравствует то, благодаря чему мы, не смотря ни на что".
Сегодня в Петербурге прошло прощание с Ли Сан Юн. С добрым и ответственным человеком, профессионалом, внимательным учителем и отзывчивым наставником. Ли Сан Юн оставила о себе светлую память. И не только в книгах переводов и в научных статьях. В сердцах тех, кому посчастливилось встретить её на своём пути.
Надеюсь, что когда-то появится Фонд имени Ли Сан Юн для поддержки переводов на русский язык современной корейской литературы. Дела, которому она посвятила свою жизнь.
Отредактировано последний раз 25 янв 2023 14:44 пользователем alkinsv
Работает на Kunena форум