Forgot your password?Create an Account
РАЧКОВ Геннадий Евгеньевич PDF Print E-mail
Written by Administrator   
Sunday, 03 April 2011 01:33

Rachkov
род. 4 сентября 1929 г. в Ленинграде. В 1952 г. окончил вост. фак-т ЛГУ. В 1957–1958 гг. находился в науч. командировке в КНДР, во время которой слушал лекции по истории кор. языка, кор. диалектологии и грамматике современного кор. языка на филол. фак-те Ун-та им. Ким Ир Сена в Пхеньяне. Канд. филол. наук (19.03.1964), тема дис.: «Категория времени глагола в современном корейском языке» (550 л., ЛГУ), науч. руководитель — проф. А.А. Холодович. Доцент (01.04.1967). В 1952–1967 гг. — преподаватель отделения кор. языка вост. фак-та ЛГУ/СПбГУ, читал курсы практич. кор. языка и грамматики, вводный фонетический курс кор. языка, введение в кор. филологию, а также спецкурсы (деепричастия, глаголы). В 1967 г. в силу ряда обстоятельств вынужден был заняться изучением тагальского яз. и перешел на отделение тагальского яз., где работает и в настоящее время, не порывая связи и с корееведением. Переводчик произведений средневековой кор. литературы, а также современной кор. прозы. Издано около 40 работ по корееведению, в т. ч. более десятка переводов кор. повестей и новелл, а также 2 романа.

Основные работы по корееведению:

Ред. переводов. С. 18–428; Коммент. С. 431–439 // Современные корейские пьесы. — М.: Искусство, 1957.

Шумные смычные согласные в современном корейском языке // Ученые записки ЛГУ. № 236. Сер. востоковедческих наук. Вып. 6. Вопросы корейского и китайского языкознания. — Л., 1958. С. 3–18.

Времена деепричастий первой и второй групп в современном корейском языке // Там же. С. 40–98.

현대 조선어에 있어서의 동사 존결현의 시칭 체계 (Система категорий времени конечных форм глаголов современного кор. яз.) // 조선어문(Чосон омун) (Пхеньян). 1959, № 3. 50–64쪽.

Пер. с кор.: Повесть о Сим Чхон. С. 179–244 (совм. с Лим Су); Повесть о Чон У Чхи. С. 245–287; Повесть о Чан Хва и Хон Нён. С. 605–629 // История о верности Чхун Хян. Средневековые корейские повести. — М.: ИВЛ, 1960.

Пер. с кор. С. 203–358 // Ким Ман Чжун. Облачный сон девяти. Ред. А.Г. Васильев. — М.: Худож. лит., 1961; То же / Пер. с рус. Д. Монтвилене. — Вильнюс: Вага, 1977. — 309 с. (на литовском яз.)

Пер. с кор.: Лим Чже. Мышь под судом // Восточный альманах. Вып. 4. — М.: Худож. лит., 1961. С. 211–272.

Предельные глаголы в корейском языке // Ученые записки ЛГУ. № 306. Сер. востоковедческих наук. Филология стран Востока. Вып. 16. — 1962. С. 32–45.

Пер. с кор.: Тяжба // Сказки народов Востока. — М.: ИВЛ, 1962. С. 282–285; Изд. 2. — М.: Наука, 1967. С. 282–285.

Два типа разделительных деепричастий в корейском языке // Вестник ЛГУ. № 20. Сер. языка и литературы. Вып. 4. — Л., 1963. С. 128–131.

Пер. с кор. С. 13–223; Коммент. С. 225–244 // Лим Чже. Мышь под судом. — М.: Худож. лит., 1964.

К характеристике деепричастий корейского языка // Проблемы филологии стран Азии и Африки. — ЛГУ, 1966. С. 11–14.

Александр Алексеевич Холодович // Народы Азии и Африки. 1966, № 3. С. 215–217 (совм. с С.Е. Яхонтовым).

Пер. с кор.: Повесть о поэтессе Ун Ён. С. 15–61; Элегия Чхэ Бон. С. 257–321 // Повести страны зеленых гор. — М.: Худож. лит., 1966.

Пер. с кор.: Лим Чже. Город Печали // Черепаховый суп. Корейские рассказы XV–XVII вв. — Л.: Худож. лит., 1970. С. 195–215.

Пер. с кор.: Хван Гон. Жили такие люди. С. 53–57; Ли Ги Ен. Рассказ о мышах. С. 33–39 // Жили такие люди. Новеллы корейских писателей. — М.: ГРВЛ, 1971; То же / Пер. с рус. яз. М. Приедниеце. — Рига: Лиесма, 1977. — 199 с. (на латышском яз.).

Пер. с кор. Роза и Алый Лотос. С. 197–225; Девушка из селения «Персиковый цвет». С. 229–308 (совм. с Лим Су) // Роза и Алый Лотос. Корейские повести (XVII–XIX вв.). — М.: Худож. лит., 1974; То же / Пер. Т. Палади — Кишинев: Лит. артистика, 1981. (на молд. яз.).

Пер. с кор.: Лим Чже. Мышь под судом (Фрагменты) // Классическая проза Дальнего Востока. — М.: Худож. лит., 1975. С. 291–299. (Библиотека всемирной литературы. Серия 1-я. Т. 18).

Памяти А.А. Холодовича // Вестник ЛГУ. 1978, № 8 (совм. с А.Г. Васильевым).

Рец.: «Хунмин чоным» («Наставление народу о правильном произношении») / Исследование, пер. с ханмуна, примеч. и прил. Л.Р. Концевича. М.: ГРВЛ, 1979 // Народы Азии и Африки. 1980, № 4. С. 214–221 (совм. с М.И. Никитиной).

Пер. с кор.: Сон в нефритовом павильоне. Роман. — М.: Худож. лит., 1982. С. 23–733.

Сост.; Пер. с кор.; Коммент.: Жизнеописание королевы Инхён // Записки о добрых деяниях и благородных сердцах. — Л.: Худож. лит., 1985. С. 63–102.

Предисл.; пер. с кор.; коммент.: Повесть о Чжао Сюне. // Восточный альманах. Вып. 14. — М.: Худож. лит., 1986. С. 342–461.

Пер. с кор.: Подвижница Сим Чхон. С. 193–252 (совм. с Лим Су); Чанхва и ее сестра Хоннён. С. 303–324 // Верная Чхунхян. Корейские классические повести XII–XIX вв. — М.: Худож. лит., 1990.

Пер. с ханмуна: Лим Че. Приключение ученого мужа во сне. С. 275–284; Мышь под судом. С. 324–408; Квон Пхиль. История Чжоу Гуя. С. 411–442; Пак Чивон. Истории, рассказанные вечером в Юйся. С. 536–563; Беседа трех нищих; Воспоминания о насмешнике Мин Юсине; Рассказ о добродетельном золотаре; История с дворянином. С. 563–591 // История цветов. Корейская классическая проза. — Л.: Худож. лит., 1991.

Пер. с кор.: Наедине с собой; и др. // Чон Сук Хи. Эссе. — СПб.: Петерб. востоковедение, 1993. С. 11–259 (совм. с А.Г.Васильевым, В.М. Тихоновым, С. Сухачевым, И. Большаковым, Т. Бугаевой, Ю. Крепс).

Пер. с кор.: Сон Чхан Соп. Ненастные дни. С. 83–98; Ха Гын Чхан. Что отцу, что сыну. С. 101–114; Чо Се Хи. Железный город. С. 199–212; О Чон Хи. Бронзовое зеркало. С. 215–241; Чхве Ин Сун. Короткий смех. С. 245–259; Чхве Ин Хо. Чужая квартира. С. 261–278 // Золотая птица Гаруда. Рассказы современных корейских писателей. — СПб.: Петерб. востоковедение, 1994.

Пер. с кор.: Ли Хо Чхоль. Бродяги. С. 6–20; Хван Сок Ён. Дорога в Сампхо. С. 21–57; Хван Сун Вон. Белые журавли. С. 133–137 // Сезон дождей. Рассказы современных корейских писателей. — СПб.: Петерб. востоковедение, 1995.

Из истории преподавания и изучения корейского языка в Санкт-Петербургском университете… // Вестник Центра кор. языка и культуры. Вып. 2. — СПб., 1997. С. 7–18 (совм. с А.Г. Васильевым)

Предисл.; пер. с кор.; коммент.: Повесть о девице Ок // Там же. С. 44–67.

On the History of Teaching and Researching the Korean Language at St. Petersburg University // 100 лет петербургскому корееведению. Материалы междунар. конф. — СПб., 1997. С. 6–8 (совм. с А.Г. Васильевым) (ред. —147 с., совм. с В.Д. Аткниным и А.Г. Васильевым).

현대 한국어의 부동사 제1 현과 제2현의 시제 (Система времен деепричастий первой и второй групп в современном кор. языке) // 러시아에서의 현대 한국어 연구 (Изучение современного кор. языка в России). — 대구, 2000. 166–243쪽.

Пхеньян, конец пятидесятых… // Российское корееведение. Альманах. Вып. 2. — М., 2001. С. 379–382.

Доклад на семинаре Центра корейского языка и культуры СПбГУ, посвященный проблемам русской транскрипции корейского языка. (Конспективное изложение основного содержания) // Вестник ЦКЯиК. Вып. 8. — СПб., 2005. С. 282–287.

Литература о жизни и трудах:

Adami N.R. Die Russische Koreaforschung. Bibliographie 1682–1976. — Wiesbaden, 1978. Именной указ. С. XXI (ссылка на 7 назв.).

Корейская художественная литература: Указ. пер. и критической лит-ры, опубл. на рус. яз. в 1945–1978 гг. Вып. I. — М.: ВГБИЛ, 1980. Именной указ. С. 160. (перечень работ и пер. Г.Е. Рачкова — № 313, 880, 903–904, 907–908, 994–995, 1003–1004, 1016 — 11 назв.).

Библиография Кореи. 1917–1970. — М.: ГРВЛ, 1981. Алф. указ. С. 157. (перечень работ Г.Е. Рачкова –– № 1777, 1898, 1915, 2145, 2176, 2189, 2193, 2194, 2206, 2216 — 10 назв.).

Корейская художественная литература: Указ. пер. и критической лит-ры, опубл. на рус. и др. яз. народов СССР в 1945–1986 гг. Вып. 2. — М.: ВГБИЛ, 1987. Именной указ. С. 171. (перечень работ и пер. Г.Е. Рачкова – № 176, 371, 498, 1090, 1111, 1114). Lucas, Alain, Yim Seong-sook, Kontsevich L.R. Linguistique coreénne. Bibliographie. 1960–1985. — Paris: Collège de France, Centre d’Études coréennes, 1989. Именной указ. С. 230 (ссылка на 6 назв.).

Рачков Г.Е. // Милибанд, С. Д. Биобиблиографический словарь отечественных востоковедов. Изд. 2, переработ. и доп. Кн.II. М – Я. — М.: ГРВЛ, 1995. С. 306–307.

러시아에서의 현대 한국어 연구 (Изучение современного кор. языка в России). — 대구, 2000. 455쪽.

[Библиогр. указатель рос. изданий переводов за 1953–1995 гг.] // [Библиогр. указатель рос. изд. переводов за 1953–1995 гг.] // 설성경외. 세계속의 한국문학: 통일 한국문학의 진로와 세계화 방안 (Соль Сонгён и др. Кор. лит-ра в мире…). — 서울, 2002. 610, 611, 616, 619쪽.

Концевич Л.Р. Российское корееведение на современном этапе // Российское корееведение. Альманах. Вып. 3. — М., 2003. С. 30.
  Рачков Г.Е. // Энциклопедия корейцев России. 140 лет в России.— М., 2003. С. 1144, портр. (библиогр. перечень из 22 назв.). Корееведение в России: история и современность. — М., 2004. С. 122, 146.

Рачков Геннадий Евгеньевич // Современное российское корееведение. Справочное издание (Ч. 2. Биобиблиографический словарь современных российских корееведов). М.: Первое марта, 2006. C. 415-19. (Рос. корееведение в прошлом и настоящем. Т. 3). То же, доп. cм. на www.rauk.ru

 Рачков Г.Е. // Востоковеды России ХХ – XXI века. Био­библиографич. словарь. В 2-х кн. Сост. С.Д. Милибанд. М.: Вост. лит. РАН, 2008. Кн. II. С. 231-32.

Last Updated on Tuesday, 27 August 2019 22:11
 
homemadevideos