Забыли пароль?Регистрация
RAUK 누리꾼 여러분, 지금 Rauk관련 뉴스에 대해서 한국어로 읽을 수 있습니다. 현재 페이지 위의 오른쪽에 있는 태극기를 누르면 한국어로 쓴 뉴스를 볼 수 있습니다
ПОХОЛКОВА (Сиротина) Екатерина Анатольевна PDF Печать E-mail
Автор: Administrator   
03.04.2011 01:33

Pokh_2017_march

род. 2 февраля 1979 г. в Симферополе Крымской обл. Среднее образование получила в школе гимназии № 1 г. Дмитрова Моск. обл. В 1994–1995 гг. училась в США по программе обмена иностр. студентами «Амер. советы» (American Councils for Intl. Education ACTR/ACCELS), имеет диплом о среднем образовании школы «The Pilgrim Academy» (New Jersy, USA). В 2000 г. окончила переводческий фак-т МГЛУ (специальность - «лингвистика, междунар. коммуникация»), в 2006 г. — аспирантуру МГЛУ. Канд. филол. наук (2007). Преподаватель (с 2000), доцент кафедры восточных языков переводческого факультета МГЛУ. Декан переводческого факультета МГЛУ (2017). Проходила стажировки и повышения квалификации в Республике Корея в университете Кёнхи (1996 и 1999 гг.), Академии корееведения (AKS), Национальном институте художественных переводов Кореи (KLTI). Член Объединения преподавателей корейского языка российских университетов (ОПКЯРУ), Европейской ассоциации корееведения (AKSE). Президент Ассоциации корееведов Центральной и Восточной Европы (с октября 2015 г.). Имеет более 30 публикаций по теории языка, методике преподавания, теории и практике перевода, лексикологии, в числе которых 3 словаря и учебник по корейскому языку для 5 класса общеобразовательной школы.
В марте 2016 г. прочитала специальный курс "Текст, анализ, перевод. Теория и практика перевода с корейского языка на русский" в Новосибирском госуниверситете. 


  Основные работы:

Канд. дис.: Современная экономическая терминология в Республике Корея (лингвистический анализ). М., 2007. 230 с. (ИВ РАН). Автореф.: М., 2007. 25 с.

Когда тигр курил // Восточная коллекция. 2002, № 2(9). С. 67–70.

Русско-англо-корейский словарь экономической лексики — М.: ООО «Восток-Запад», 2004. 269 с.

Заимствование как способ пополнения экономической терминологии
корейского языка
// Филологические науки в МГИМО. Сб. науч. трудов №24(39). –
М.: МГИМО(У) МИД России, 2006. – С. 95 – 111.

Южнокорейская экономическая лексика в свете отечественных лингвистических подходов// Корея: взгляд из России. Доклады XI науч. конф-и корееведов. М.: РАН, Ин-т Дальнего Востока, 2007. – С. 307 – 316. 

Моносемические, полисемические и омонимические отношения терминов экономики в корейском языке // Вестник МГлУ. Вып. 528. Серия «Лингвистика». Восточные языки. — М.: Рема, 2007. С. 53-62. 

Корейский язык: 5 класс: Учебное пособие для учащихся общеобразовательных учреждений / под ред. В.Н. Дмитриевой. М.: Вентана-Граф, 2008. 192 с., ил.

Формально-структурный анализ южно-корейских экономических терминов // Вестник МГЛУ Вып. 551. М., 2008. – С. 189 – 201.

Преподавание перевода общественно-политических текстов студентам корееведческих специальностей // Вестник российского корееведения. №1 (спецвыпуск). 2009. С. 35-39.

Учебное пособие по корейскому языку для учащихся 5-го класса общеобразовательной школы // Вестник российского корееведения. №1 (спецвыпуск). 2009. С. 40-41.

Лексико-семантические особенности инаугурационных речей южнокорейских президентов Ким Дэ Чжуна, Но Му Хёна, Ли Мён Бака // Корейский полуостров: время новых вызовов. Доклады, представл. на XIII науч. конф. корееведов России и СНГ (Москва, 30-31 марта 2009 г.). — М.: ИДВ РАН, 2009.

Игра слов, каламбур, парономазия в современной южнокорейской загадке // Международная конференция, посвященная 110-летию корееведения в ДВГУ и 20-летию установления дипотношений между РК и РФ. Владивосток, 2010.

Языковые особенности южнокорейской национальной рекламы и межкультурные аспекты ее перевода // Корейский полуостров: уроки истории. Доклады XIV науч. конф-и корееведов. М.: РАН, Ин-т Дальнего Востока, 2010. – С. 231 – 245. 

60 лет вместе или врозь? Языковые контрасты и лакуны корейского языка // Вестник российского корееведения. №2.М.: ИД "Вост. лит." РАН, 2010. С. 79-94. (совм. с Ким Ире).

Культурно-прагматическая модель корейских загадок // К вопросу о межлитературных контактах Кореи и Японии (конец XIX – начало XX  вв.) // Материалы научных чтений памяти д.ф.н. М.И. Никитиной (1930–1999). 20-22 апреля 2011 г. СПб., 2011. С. 63-71 (сов. с Поляковой О.В.).

К вопросу омонимии в современном корейском языке // Вестник российского корееведения. № 4. М.: Восточная литература, 2012. С. 74-92.  

Описание и систематизация знаний об омонимии в современном корейском языке // Корееведение Казахстана. Вып. 1. Посвящен юбилею доктора филологических наук, проф. Нелли Сергеевны Пак. Алматы: КазУМОиМЯ им. Абылай хана, Казахстан, 2013. С. 172-197. 

Функции запятой в южнокорейских газетных заголовках // Вестник российского корееведения. Вып. 5. М.: Наука – Вост. лит., 2013. С. 113-122.

Актуальность разработки пособия по теории и практике перевода в паре языков корейский – русский // V Всероссийский научно-практический семинар Объединения преподавателей корейского языка российских университетов, 25-26 марта, 2013 г.: тезисы докладов. — М.: ФГБОУ ВПО МГЛУ, 2013. С. 54-56. 

Анализ северокорейских молодежных патриотических песен: традиции и современность // Доклады XVIII науч. конф-и корееведов. М.: РАН, Ин-т Дальнего Востока, 2014. – C. 110 – 118.

Сост.: Корейский язык. Тематический словарь. Компактное издание. 10 000 слов. С транскрипцией. М.: Живой язык, 2014. 288 с. (совм. с Ким Ире).

Сост.: Корейский язык. Тематический словарь. 20 000 слов и предложений. С транскрипцией корейских слов. М.: Живой язык, 2014. 256 с. (совм. с Ким Ире). 

О передаче реалий и имен собственных с корейского языка на русский: основные правила и ошибки перевода // Сборник докладов научно-практич. семинара "Насущные вопросы кирилизации корейских имен собственных. Актуальные проблемы унификации системы транскрипции" (МГЛУ, 4-5.12.2014). — М., 2014. С. 61-73. То же, сокр., на кор. яз.: 한국인명 및 고유문화의 라시아어표기에 관해 주요 표기규칙 및 번역오류 // Там же. С. 89-91. 

Пер. с кор.: Мун Чонхи. Вслед за ветром: Сб. стихотв.: На кор. и рус. яз. Предисл. М. Д. Яснова. М.: Центр книги Рудомино, 2015. 144 с. (совм. с М. В. Солдатовой, И. Ю. Панкиной).

Программа спецкурса "Текст, анализ, перевод. Теория и практика перевода с корейского языка на русский". Специальный курс в рамках программы приглашённых специалистов Центра корейских исследований гуманитарного факультета НГУ «Актуальные проблемы корееведения» 28 марта – 1 апреля 2016 года.

Ред.-сост. (совм. с др.): Корейский язык, культура и общество: избранные работы Валентины Николаевны Дмитриевой: к 90-летию со дня рождения / Московский государственный институт международных отношений (Университет) Министерства иностранных дел Российской Федерации, кафедра японского, корейского, индонезийского и монгольского языков. — М.: МГИМО-Университет, 2017. — 250, [1] с. ISBN 978-5-9228-1677-9

 

Литература о жизни и трудах:

Концевич Л.Р. Российское корееведение на современном этапе // Российское корееведение. Альманах. Вып. 3. — М., 2003. С. 27.

Сиротина (Похолкова) Екатерина Анатольевна // Современное российское корееведение. Справочное издание (Ч. 2. Биобиблиографический словарь современных российских корееведов). М.: Первое марта, 2006. C. 432-33. (Рос. корееведение в прошлом и настоящем. Т. 3).

[Сиротина (Похолкова) Е.А.] – см. о ней в ст.: Концевич Л.Р. Изучение корейского языка в вузах России: современное состояние и оценка // Вестник российского корееведения. №1 (спецвыпуск). 2009. С. 21.

 Похолкова Екатерина Анатольевна – см. о ней на сайте Корейского лингвистического центра K-ling

Обновлено 19.07.2018 00:58
 
homemadevideos