Карл Вебер: как создается миф
  • Автор темы
  • tatiana
  • Сообщений: 123
14 нояб 2022 20:34
Здравствуйте, уважаемые коллеги. Хочу поделиться приятной новостью. Вчера я получила письмо от президента АНРИ Ольги Владимировны Кирилловой. Она сообщила, что на сайте ГАУГН – одном из тех,  где размещена наша статья об  архиве Карла Вебера   arxiv.gaugn.ru/s013128120016883-2-1/ , теперь указаны наши с С.В. Волковым ученые степени. До этого ПДВ и ГАУГН наши степени скрывали, пытаясь представить нас посторонними в науке людьми. Обо мне до 13 ноября с.г. на этом сайте было написано «отсутствует, на пенсии (absent, retired)», что вдвойне неэтично. О пенсионерах, как написала мне О.В. Кирилова, согласно нормам этики, принято писать "независимый исследователь".

Это уже пусть маленькая, но победа.  Год изнурительного труда, когда я писала разные претензии, обращения и протесты, принес, наконец, свои первые плоды. Позже мне пришла автоматическая рассылка, известившая, что аналогичные изменения внесены и на сайте «Журналы РАН» ras.jes.su/index.php . О.В. Кириллова сообщила также, что АНРИ уже начала работу по моим претензиям и что к ней привлечены «компетентные юристы ГАУГНа и Центр разрешения споров АНРИ». Будем ждать результатов расследования и ретракции «мусорной» статьи Б.Б. Пак.
Хотя задачу свою эта статья Б.Б. Пак все же выполнила, отсрочив публикацию архива Вебера в России на года.



Пересылаемое сообщение
13.11.2022, 16:10, "Журналы РАН" <Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.>: Уважаемый(-ая) Татьяна ,

Ваш профиль был обновлен.
Информация об учетной записи пользователя E-mail:  Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript. Пароль:   Логин URL:  ras.jes.su/index.php  Группы  Автор: Вкл.  
Спасибо сказали: alkinsv
Отредактировано последний раз 14 нояб 2022 20:43 пользователем tatiana
  • Автор темы
  • tatiana
  • Сообщений: 123
24 дек 2022 11:15
Здравствуйте, уважаемые коллеги. Сегодня 24 декабря 2022 г. Хочу с вами поделиться хорошей новостью. Книга Сильвии Брэзель, где представлен семейный архив Карла Вебера, только что вышла в Сеуле в издательстве «Пхурын киль» в переводе на корейский язык под названием «Корея Вебера (배버의 조선)». Полное название: 실비아 브래젤 지음. 초대 러시아 공사 배버의 조선. 김진혜 옮김. 서울: 푸른 길, 2022.

Книга уже представлена на сайтах корейских книжных магазинов (см. напр., здесь: www.aladin.co.kr/author/wauthor_overview...20&partner=bookprice )

Но лучше всего ее прекрасно оформленную обложку с парадным портретом К.И. Вебера и образами старой Кореи можно рассмотреть на блоге japan114.tistory.com/13679 , где также дано ее краткое содержание, оглавление, сведения об авторе и переводчике.

Отдельно разъяснено, почему знаменитый российский дипломат назван в книге «Пэбɔ (배버 /Waeber) - в соответствии с произношением его фамилии по-немецки, а не традиционно «Пеберы 베베르», согласно русскому произношению его фамилии. Причина в том, что он был не только русским дипломатом, но также и балтийским немцем с именем Carl von Waeber, и автор, немка по национальности, видит его жизнь «немецкими глазами». Там же сказано, что некий 후학 (то есть ученый более молодого поколения) перепутал фамилии и принял за потомка Карла Вебера ( 버/Waeber) некоего Вальтера по фамилии 버 (Weber), и что все разъяснения можно найти в книге. Так Сильвия Брэзель, верная своим обязательствам, продолжает выполнять завещание внучки К.И. Вебера, желавшей защитить свой род от мнимых «потомков» и их рассказов о своем деде.
Отредактировано последний раз 24 дек 2022 11:17 пользователем tatiana
  • Автор темы
  • tatiana
  • Сообщений: 123
25 дек 2022 13:47
Здравствуйте, уважаемые коллеги. Хочу рассказать вам о любопытной дискуссии в письмах, которая состоялась у меня в эти дни с проф. Пак Чонхё в связи с выходом в Корее книги С. Брэзель «배버의 한국 Корея Вебера», а точнее – в связи с ее обложкой, доступной в Интернете.

Как мы все знаем, Пак Чонхё является крупнейшим знатоком корейско-российских отношений. Он проработал в наших архивах более 15 лет, автор пяти монографий и более 50 статей на корейском и русском языках, составитель пяти сборников документов. Словом, к его мнению нельзя не прислушаться. Приведу его здесь, поскольку оно красноречиво показывает степень готовности консервативного по природе научного сообщества к восприятию совершенно нового по содержанию и форме представления источника, найденного и изданного Сильвией Брэзель, которая является по основной специальности литературоведом-германистом. Выражаю свое неизменное и искреннее уважение к профессору Паку, чей вклад в науку и развитие научных связей РФ и РК трудно переоценить.


Как это ни парадоксально, но признав портрет К.И. Вебера на обложке замечательным («훌륭한 사진 입니다»), уважаемый профессор совершенно не заинтересовался его источником (архивом Вебера), словно это не самое первое известное в мире подлинное изображение К.И. Вебера.

Пак Чонхё выразил недовольство названием книги Брэзель. По его словам, оно звучит, «словно Вебер – ван Кореи». Приведу цитату: «한국어에서  소유격입니다. 예를 들어 Русская земля(러시아의 국토) 저의책 혹은 제책(Моя книга) <배버의 조선>은 배버가 조선의 왕이라는 뜻으로 조선을 멸시한 표현이 됩니다. 배버가 소유한 나라가 조선이라는 뜻입니다» (конец цитаты).

Тут я вижу разницу подходов. Проф. Пак – ученый, он привык работать с научными трудами, а Брэзель специально написала свою книгу в форме художественных эссе. Во-первых, чтобы ее прочла и одобрила хозяйка архива – внучка К.И. Вебера, а во-вторых, чтобы сделать книгу доступной широкому рядовому читателю и извлечь тем самым К.И. Вебера из «мусорной корзины истории» (с. 5) – а именно это она ставит своей главной задачей.

В литературном творчестве образность допустима. По-русски я говорю: «Моя Корея», имея в виду памятные для меня места в этой стране, мои о ней воспоминания, моих живущих там друзей, мой род занятий. Аналогично в книге Вебера представлены фотографии старой Кореи – те места, которые он сам выбрал по какой-то причине для съемки, сфотографировал и хранил до конца дней. Можно ли сказать по-корейски «배버의 한국»? Я думаю, что да. Хотелось бы узнать ваше мнение, уважаемые коллеги.

Также Пак Чонхё резко возразил против транскрипции имени дипломата – 배버, сделанной с немецкого. По его словам, «Вебер работал в Корее как русский дипломат, и имя его надо записывать русское  (러시아인 외교관으로써 활동이 중요하며 또 러시아 어로 성이 필요한 것입니다)».

Однако в книге Брэзель речь идет не о русском дипломате Карле Ивановиче Вебере, а о балтийском немецком дипломате Карле фон Вебере (Carl Friedrich Theodor von Waeber) на службе Российской империи, чьи происхождение, жизнь и деятельность на стыке разных культур предопределили его историческую роль как культурного посредника между разными цивилизациями. Увидеть в Вебере живого человека Пак Чонхё явно не готов, как и к тому, что о Вебере пишет не русский или кореец, а европеец – немка Сильвия Брэзель, которая видит его, как указано в резюме к книге, «немецкими глазами».

Пак Чонхё перечислил те формы написания имени К.И. Вебера, которые встречаются в корейских научных трудах, то есть считаются допустимыми: «웨베르, 베버르, 붸베르». Наличие разных вариантов свидетельствует, что стандартов транскрипции для этого имени, записанного по-русски, в корейском языке нет и говорить о какой-то норме не приходится.

Вместе с тем, судя по данным Интернета, в Корее есть устойчивая транскрипция имени Weber, когда речь идет о немецких, австрийских или швейцарских деятелях.  Она записана как «베버» на четырех найденных мною сайтах [см. напр., справки о композиторе 칼 마리아 폰 베버(1786~1826), немецком социологе и философе 막시밀리안 "막스" 카를 에밀 베버 (1864-1920) ; миссионере 노르베르트 베버 (1870-1956) и швейцарском политике 알프레드 한스 베버(1923-2015)].

В свете этого транскрипция немецкой фамилии Waeber как «배버» кажется логичной. Она отличается одной буквой от транскрипции фамилии Weber «베버», то есть отражает реальное написание.  

Еще одно возражение у выступающего за историческую точность уважаемого профессора вызвало представление Вебера на обложке как 공사, что онлайн словарь naver.dic переводит как «(diplomatic) minister», а «Большой корейско-русский словарь» Л.Б. Никольского и Цой Ден Ху (М., 1976) как «посланник (дипломатический представитель)». Опираясь на русские документы, проф. Пак сообщил, что К.И. Вебер официально занимал в Корее должность «대리공사», то есть был временным поверенным (정확한 그의 직책은 대리공사였다고 말한 것입니다), и так его и надо было представить на обложке.

Формально это справедливое замечание. Однако слово «посланник» применительно к К.И. Веберу давно стало фигурой речи. Вот как, например, назывался каталог выставки, прошедшей в Кунсткамере в 2020 г.: «Российский посланник в Корее: Карл Вебер и его коллекции» (СПб.: МАЭ РАН, 2020.160с.). В западных публикациях Вебера называли «дипломатическим министром» еще его современники. См. напр.
Isabella Bird Bishop . Korea and Her Neighbours. Yonsei University Press, 1983. P. 368. Русская дипломатическая миссия, построенная по заказу Вебера в Сеуле в 1891-1892 гг., называется во всех корейских публикациях 옛 러시아 공사관 (т.е., “старая русская дипмиссия”). Это признал и проф. Пак, заметив однако, что это было лишь «из уважения», поскольку русское представительство в Сеуле было повышено в статусе и стало официально посольством только через 5 лет после отъезда К.И. Вебера, когда в 1902 г. А.И. Павлов был назначен чрезвычайным посланником и полномочным министром при дворе корейского императора в Сеуле («건물은 러시아 공사관이라고 호칭하였으나 파불로프 때까지 서울 주재 러시아 외교관은 러시아어로 대리공사 직급 이였습니다»). Так почему же С.Брэзель также не может называть Вебера министром и посланником из уважения? К согласию мы так и не пришли.  

Дискуссия эта показательна. За 25 лет, что мы знакомы и профессионально общаемся с Пак Чонхё, ни одна книга не вызывала у нас подобных жарких дискуссий. Связано это, на мой взгляд, с тем, что архив Вебера – это совершенно новый тип источников, найденный, к тому же, не в России и не в Корее. Его вхождение в оборот науки не будет простым. И я решила это написать, чтобы зафиксировать начальные моменты этого процесса в Корее. О том, как началось вхождение архива Вебера в оборот науки в России, свидетельствует весь этот мой блог, посвященный клеветнической кампании, которую развязали в октябре 2021 г. и ведут поныне против нас с Брэзель и С.В. Волковым Б.Б. Пак, журнал «Проблемы Дальнего Востока» и издательство ГАУГН.
Отредактировано последний раз 06 янв 2023 10:04 пользователем tatiana
  • Автор темы
  • tatiana
  • Сообщений: 123
06 янв 2023 10:06
Здравствуйте, уважаемые коллеги. Сегодня 6 января 2023 г. Подводя итоги этому моему блогу за 2022 г., не могу не высказать сожаления, что никто из корееведов, кроме одной уважаемой коллеги, и в этом году не обратился ко мне с просьбой показать ему/ей книгу Брэзель с фотографиями и документами из личного архива Карла Ивановича Вебера – первопроходца нашей специальности и основоположника официальных отношений России с Кореей. Хотя в нашей с С.В. Волковым рецензии мы сообщили, что архив содержит уникальные изображения, которых ранее никто не видел.

Кроме нескольких одиночных фотографий К.И. Вебера, о внешности которого мы до открытия Брэзель представления не имели, и фото его семьи, члены которой также оставили в истории свой след, это также групповое фото профессоров и выпускников Восточного факультета С.-Петербургского университета 1865 года, от которых мы-корееведы непосредственно ведем свою «родословную», а также несколько фото сотрудников и интерьеров старой Русской дипмиссии в Сеуле 1885-1896 гг. , фото русских военных из ее охраны, фотопортреты «отца корейской модернизации» - короля Коджона и национального героя Кореи Мин Ёнхвана... Каждое из этих фото – повод и основа для новых исследований истории российско-корейских отношений и истории Кореи конца XIX в.

Я знаю, что никто из вас не сомневается в достоверности наших с С.В. Волковым выводов о несомненной подлинности найденного С. Брэзель архива Вебера. Да и опубликованный нами впервые с разрешения Брэзель парадный портрет Вебера говорит сам за себя. Тем не менее никто из коллег не выразил даже просто недоумения редакции журнала «Проблемы Дальнего Востока», которая объявила этот архив «измышлением». Вот фото обложки ПДВ № 5, 2021, где слова «архив Вебера» и «измышления» соседствуют: drive.google.com/file/d/1I_nJhmF8xcqGSdS...TCg/view?usp=sharing

«Измышления» - пока это единственный в нашей стране отклик на публикацию архива К.И. Вебера. Он наглядно показал, что интереса к этому источнику в России на данный момент нет, и что есть в РАН мощные силы, которые хотят, чтобы его не было вообще. Пока эти силы восторжествовали, хотя в условиях развития цифровых технологий и международных научных контактов эта борьба ПДВ и издательства ГАУГН с помощью клеветы, личных разборок и фабрикаций с первоисточником – дело бесперспективное и бессмысленное.

Теперь, когда архив Вебера опубликован в Корее, он начнет свой собственный естественный путь в науке. Зная, какое огромное значение придается в академических кругах Кореи научной этике, я уверена, что там он с клеветой не столкнется, хотя не исключаю, что он вызовет там определенную полемику, связанную, кроме тех причин, о которых я писала в предыдущем посте, также с желанием защитить авторитет Б.Б. Пак. Источник вечен, так что изучать его можно будет всегда. Издание первоисточника должно быть естественным, без натужных попыток его непременно издать. Источник - он как тот овощ из пословицы "каждому овощу свое время".

Также, как говорила историк Н.И. Басовская, "источник бесконечен, главное - какой вопрос мы ему зададим". Пока в российской науке не появилось желания задать этому источнику "свой вопрос", он так и останется у нас невостребованным, а значит и неизданным.
Отредактировано последний раз 06 янв 2023 10:11 пользователем tatiana
Работает на Kunena форум