В начале февраля 2008 г. в культурной жизни России произошло в своем роде историческое событие: вышел из печати первый том десятитомного собрания переводов произведений корейской классической и современной литературы – «Золотой фонд корейской литературы».

 

 

 

Представляемая серия – первая за всю историю публикации зарубежной переводной литературы в России.
Работавшие во второй половине XX столетия отечественные специалисты в области традиционной и современной корейской литературы опубликовали немалое количество как собственных авторских переводов корейской прозы и поэзии, так и при участии таких известных российских поэтов как Анна Ахматова.
Однако все прежние издания выходили разрозненно и относительно небольшими тиражами, которые давным-давно раскуплены почитателями восточной культуры.
Серия «Золотой фонд корейской литературы» содержит переводы наиболее известных корейских литературных произведений, выполненные самыми квалифицированными российскими специалистами.
В первом томе серии - «Лисий перевал. Собрание корейских рассказов XV – XIX вв.» - представлены занимательные истории, короткие рассказы о забавных случаях и проделках хитрецов, анекдоты, которыми некогда развлекали друг друга чиновники на «корпоративных пирушках». Переводы, выполненные Д.Д. Елисеевым, читаются легко, и знакомят читателя с картиной неофициальной жизни разных слоев корейского традиционного общества (Информация предоставлена С.О.Курбановым).